'محمدرضا دهشیری' روز یكشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا و در تشریح فعالیت های این معاونت در سال 90، با بیان آنكه این ترجمه به همت مركز ترجمه و گسترش معارف اسلامی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی صورت گرفته است ، افزود: این مركز همچنین ترجمه صحیفه سجادیه به 20 زبان زنده دنیا را در سال گذشته به انجام رسانده است.
وی ادامه داد: این معاونت همچنین ترجمه نامه حضرت علی(ع) به مالك اشتر به 12 زبان، مقتل های امام حسین(ع) و شرح قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران را در كارنامه فعالیت های سال گذشته خود به ثبت رسانده است.
معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: این معاونت به عنوان مسوول ستاد بیداری سازمان، فضای بین المللی را با توجه به نقش رایزنی های فرهنگی ارتقا داده و امكان بهره گیری از این فرصت را برای تبیین گفتمان انقلاب اسلامی فراهم كرده است.
دهشیری افزود: این معاونت در راستای شناسایی تمدن نوین اسلامی - ایرانی تلاش كرده تا تمام ظرفیت های علمی - پژوهشی كشور را به كار گرفته و در این زمینه تعاملات قابل توجهی با دانشگاه ها و مراكز آموزشی و نهادهای دخیل فرهنگی در امر آموزش، حوزه های علمیه و همچنین انجمن های علمی كشور داشته است.
وی ادامه داد: هدف از انجام این فعالیت ها، شناسایی ظرفیت های مغفول داخل كشور و بهره گیری از آنها برای تقویت دیپلماسی فرهنگی است تا بدین ترتیب پیوند و پل ارتباطی بین آنها و نهادهای مشابه در خارج از كشور برقرار شود.
دهشیری اضافه كرد: معاونت پژوهشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در زمینه افتتاح پایگاه های مجازی از جمله پایگاه اسلامیكا، پایگاه كتابخانه مركزی و آرشیو اسناد سازمان فعالیت های بسیاری داشته و اقدام به انتشار 24 كتاب الكترونیكی كرده است.
وی خاطرنشان كرد: برگزاری همایش های مختلف و دوره های دانش افزایی، حمایت از كرسی های اسلام شناسی و ایران شناسی، افزایش اتاق های ایران از 101 به 146 اتاق از جمله فعالیت های برجسته معاونت پژوهشی در سال 90 است.
دهشیری افزود: همچنین این معاونت در نظر دارد، ماهانه دوره ای برای دانش افزایی برگزار كرده و درمورد گفت وگوی ادیان، گفت وگوهای چند جانبه را برگزار كرده و نقشه راه پنج ساله خود را طبق این سرفصل ها تنظیم كند.
معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در تشریح سرفصل های فعالیت های این معاونت گفت: گفت وگو با مراكز ایرانیان در خارج از كشور و امضای تفاهمنامه با دانشكده علوم قرآنی و دانشگاه جامع علمی كاربردی از اهم برنامه های انجام شده معاونت است.
به گفته دهشیری، بر اساس این تفاهمنامه ها، دوره های كاردانی و كارشناسی دیپلماسی فرهنگی در كشورهای خارجی راه اندازی شده و بدین ترتیب جایگاه مركز آموزشی به رایزنی های فرهنگی ایران در خارج از كشور اعطا می شود.
وی افزود: این معاونت، ارتقای سطح كاركنان به لحاظ كیفیت علمی و تشویق آنها به ادامه تحصیل را در نظر داشته و این كار را از طریق تعاملات مداوم با اداره آموزش پیگیری می كند.
دهشیری همچنین در تشریح برنامه های سال 91 معاونت پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خاطرنشان كرد: این معاونت با تلاش در راستای جریان سازی فكری و فرهنگی و همكاری با استادان زبان فارسی در دیگر كشورها، در صدد است تا زبان فارسی را به عنوان هفتمین زبان بین المللی جهان تثبیت كرده و ارزش و اهمیت حقیقی زبان فارسی را در سطح جهان برقرار سازد.
دهشیری ادامه داد: همچنین با توجه به افزایش كاربران اینترنتی به زبان فارسی در حوزه اینترنت و اینكه زبان فارسی پس از زبان چینی دومین زبان وبلاگ جهان است، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تلاش دارد تا حوزه نفوذ زبان فارسی را گسترده تر سازد و انجام این مهم جز از طریق آموزش ایرانیان خارج از كشور، ممكن نیست.
معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اضافه كرد: این معاونت در راستای ثبت هر چه بهتر حافظه شفاهی سازمان، كتاب 'دانستنی های یك رایزن' را چاپ كرده و كتاب های 'خاطرات رایزنی ها' و 'جامعه و فرهنگ در كشورهای مختلف' را در دست انتشار دارد.
دهشیری برگزاری همایش ادیان و بیداری معاصر را از دیگر برنامه های این سازمان در سال جاری عنوان كرد و گفت: در این همایش از رهبران دینی جهان درمورد بیداری جهانی و جنبش بیداری اسلامی و وال استریت دعوت به عمل می آید.
وی خاطرنشان كرد: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی همچنین بنا دارد هر ماه یك گفت وگوی علمی با رهبران دینی جهان در ایران یا كشورهای مقصد را در سال جاری دنبال كند.
معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: برگزاری همایش مشترك با 'آرسیكا' سازمان هنری وابسته به سازمان همكاری های اسلامی كه مقر آن در تركیه است، در دستور كار برنامه های امسال قرار دارد.
فراهنگ ** 1883 ** 1071*